Localisation

Services de localisation en temps réel

Ce que signifie la localisation

GAT tient d’abord à vous expliquer ce qu’elle entend par « localisation ». Vous comprendrez peut-être que la localisation (ou l’internationalisation) signifie bien plus que la traduction d’un document anglais vers une autre langue.

Localisation

La localisation se définit comme le processus d’adaptation d’un produit ou d’un service à une langue et une culture particulière afin qu’il ait « la saveur et le visage » de l’endroit. Idéalement, un produit ou un service est conçu de manière à faciliter sa localisation, par exemple : le fait de créer des illustrations techniques pour des manuels où le texte peut facilement être changé dans une autre langue et le fait d’allouer de l’espace supplémentaire dans ce but. Ce processus de facilitation se nomme localisation. Par conséquent, il est plus facile de procéder à la localisation d’un produit ou d’un service internationalisé. Le processus servant à faciliter la localisation d’un produit, puis à procéder à cette localisation pour différentes clientèles nationales se nomme parfois mondialisation.

Lors de la localisation d’un produit, en plus de la traduction idiomatique, il faut tenir compte des détails comme le fuseau horaire, la monnaie, les fêtes nationales, les particularités locales, les noms du produit ou du service, les rôles des genres et les exemples géographiques. Un produit ou un service dont la localisation est réussie est le résultat de sa conception dans la culture en question.

La traduction, qui constitue une grande partie de la localisation, peut parfois être réalisée par la traduction automatique. Or, un travail plus approfondi est habituellement nécessaire.

Source : Traductions des définitions de SearchCIO.com (Développé par Whatls.com)

Dans le langage informatique, l’internationalisation et la localisation signifient le fait d’adapter un logiciel informatique à différentes langues et aux différences régionales. L’internationalisation est le processus de conception d’une application qui peut être adaptée dans diverses langues et cultures sans engendrer de modifications. La localisation est le processus d’adaptation d’un logiciel internationalisé à une région ou une langue spécifique en ajoutant des composantes propres à l’endroit et en traduisant le texte.

Source : Wikipedia (traduction)

Visez le monde, de localité en localité

Mettez-vous à la place du destinataire d’un texte en songeant au concept de la gestion des relations avec le client. Comment réagiriez-vous si on vous présentait un document traduit qui n’est pas dans le bon ton et qui ne correspond pas du tout à votre langue parlée et à votre culture en général? Le texte vous déplairait assurément et, plus important encore, ne saurait vous convaincre.

C’est pourquoi le secret d’un processus de traduction ou de localisation réussi consiste à mettre l’accent sur les particularités locales avant de viser le monde, un principe que GAT respecte sans faute, et le seul fournisseur qui puisse vraiment vous aider à atteindre la plus grande efficacité sur ce plan est établi dans le pays même que vous ciblez.

Découvrez la valeur de la traduction-localisation

Dans notre monde d’aujourd’hui, centré sur la gestion des relations avec le client, l’objectif est d’évaluer les occasions d’affaires selon le principe de client à vie. Si votre croissance est conditionnelle à l’établissement de rapports avec des clients de langues et de pays étrangers, il est impératif que votre message soit juste du premier coup.

C’est là que l’expertise de GAT en traduction, en adaptation et en localisation prend toute sa valeur.

Comments are closed.